Too little time and too much to do, too little air and too much to breathe—and now the pale sun dips low, autumn surrenders to frost, and a dying voice begs: don’t wait.
_______________________________________________
Life isn’t fair, my friend; life isn’t fair at all
Once there was…,
Too little time and too much to do;
and too little air and too much to breathe
Too little space and too much to woo;
and too little energy and too much to reap
Too limited a vision and too much to see;
and too small a mind and too much to learn
Too little wisdom and too much taken as free;
and too small a choice and too many boats to burn
_______________________________________________
Life isn’t fair, my friend; life isn’t fair at all
Once there was…,
All those I could have loved, but didn’t,
and all those I shouldn’t have, but did
All those I could have blessed, but didn’t,
and all those I shouldn’t have, but did
Knowledge I could have gained, but didn’t,
and knowledge I shouldn’t have accessed, but did
Things that I could have passed on, but didn’t,
and things that I shouldn’t have, but did
_______________________________________________
Life isn’t fair, my friend; life isn’t fair at all
Now…,
The pale sun is dipping low in the West,
and the wind has stopped ruffling my hair
The chaos is all tired and preparing to rest,
and the eternal silence is almost here
The autumn is surrendering fast to the frost,
and the ideas have stopped painting my imagination
The violins have hushed, and all will is lost,
and ambition has ceased to move my determination
_______________________________________________
Life isn’t fair, my friend; life isn’t fair at all
Please, I beg you…,
Go do what you want and go reap what you need,
be kind to all around you and get rid of your greed
Go see what you desire and go learn what you can,
understand all that you like, no need for any plan
A haunting narrative poem exploring the eternal struggle between light and darkness within the human soul. This introspective piece delves into themes of moral duality, spiritual conflict, and the coexistence of prophet and devil in one person. Through vivid imagery of pain, redemption, and self-reflection, the poem examines how opposing forces of kindness and temptation shape our existence. Perfect for readers seeking deep philosophical poetry about human nature, internal battles, and the complex relationship between good and evil that defines the human experience.
Constantly walking down a dark alley of pain,
a cold path, leading to no loss and no real gain
He walks alone; he has always been walking alone,
each step is an agony, but he doesn’t groan or moan
He stops for a moment to take a tired breath;
thinking of his sad existence and a pitiful death
He sees a man sitting and leaning forward,
he doesn’t move, his posture so awkward
Brains blown out, there is silence in the hall,
no commotion, just blood splashed on the wall
His dead eyes, motionless, clouded and sallow,
that man is him, a life so deep and a death so shallow
Who were you really? He asks the dead man,
What did you really want? What was your clan?
Pulls onto his own hair matted with blood and brain,
he sees himself smile, though in actual he is slain
I was the product of imagination, the darkest of them all,
pain, sorrow, and suffering, an amalgamation of them all
Slowly cooked and roasted upon the fire of circumstances,
I took every risk and I availed all the chances
I hung myself all through my life, on the cross of desire,
my guilt and my regrets, lighting a damn big fire
My body laughed so hard, while my soul slowly bled,
the nails of remorse drawing blood, dark and red
I wore the crown of pleasure, dancing the dance of senses,
each conquest was glory, no qualms, no mending fences
But it was a crown of thorns, my soul writhed in pain,
and on the cross of desire, my character was finally slain
I was a prophet, I was the devil, the contrast burnt so bright,
the devil on the left always, and the prophet on the right
Kindness was the prophet’s domain; he ruled it so well,
sensuality was the devil’s game; he played it in hell
The prophet held hands and fanned the flames of life,
the devil played his flute and sharpened his sinful knife
The prophet bowed in humility, acknowledging his bounds,
the devil laughed in shadows and made his daily rounds
They were opposite in nature, but they shared a core,
crying over a broken heart, weeping for a whore
But when tired of crying, they both walked the earth,
in search of some joy, in search of some mirth
The devil broke some hearts, the prophet mended souls,
the devil stole some dreams, the prophet filled some holes
The devil caused some chaos, the prophet preached some order,
but the prophet stayed behind, while the devil crossed the border
Then they both sat together and wept and cried some more,
the prophet on his throne and the devil on the floor
The prophet told the devil that they had different fates,
the devil smiled and offered, ‘No, we are soul mates’
The dead fell silent and chose to speak no more,
he only thought in silence, shaken to the core
There was a dichotomy, though he always knew,
that it was no stark, he had no clue
He was two, not one, that was the only fact,
the prophet and the devil, it was a strange pact
He looked ahead and started to walk again,
the prophet and the devil, in the dark alley of pain
وہ سردیوں کی ایک دھندلکی سپہر تھی اور میں اپنا کیمرہ کندھے پر لٹکائے اندرون شہر کی گنجان آباد گلیوں میں چکر لگا رہا تھا. بہت سے خوبصورت چہرے بھی نظر آئے؛ بہت حسین نقش و نگار والے دروازوں پر بھی نظر پڑی؛ کچھ مسکراہٹوں نے دل موہ لینے کی کوشش بھی کی؛ اور کچھ آنسوؤں نے قدم بھی تھامے. لیکن پتہ نہیں کیا بات تھی کہ میں اپنے کیمرے کا بٹن نہیں دبا سکا. دل پر عجیب اداسی چھائی ہوئی تھی
پھر موچی گیٹ کی بغل میں ایک نسبتاً تاریک اور تنگ سی گلی سے گزرتے ہوئے میری نظر اس بوڑھے کھلونا فروش پر پڑی. وہ ایک بند دروازے سے ٹیک لگائے نجانے کس گہری سوچ میں گم تھا
جس چیز نے مجھے زیادہ متوجوہ کیا وہ تھا اس بوڑھے کھلونا فروش کے پاس ہی دیوار سے ٹکا بانس سے بنا اسٹینڈ. ایک مرکزی عمودی بانس سے جڑے لکڑی کی کئ چھوٹی بڑی پھٹیاں تھیں جن سے پلاسٹک کے چھوٹے چھوٹے کھلونے لٹک رہے تھے
ایسے کھلونا فروش میں نے اپنے بچپن میں ہی دیکھے تھے. چھٹی والے دن اور خاص طور پر عید والے دنوں میں چکر لگاتے تھے. ان میں سے چاچا خیرو مجھے خوب یاد ہے جو مجھے پیار سے بیجو بابرا کہا کرتا تھا
.یہ تم ہر وقت کیا گنگناتے رہتے ہو کاکے؟’ ایک دن چاچا خیرو نے مجھ سے پوچھ ہی لیا’
مجھے دراصل بچپن ہی سے اپنے ہم عصروں سے مختلف نظر آنے کا شوق تھا. لہٰذا ان دنوں میں چھ سات سال کا ہونے کے باوجود کلاسیکی موسیقی میں دلچسپی لے رہا تھا
.جی راگ درگا چاچا جی.’ میں نے بے ساختہ جواب دیا تو وہ ایک دم ہنس پڑا’
‘راگ درگا؟ تم بچے ہو کہ بیجو بابرا؟’
اس دن سے میرا نام ہی چاچا خیرو نے بیجو بابرا رکھ دیا اور میں اس کا مستقل گاہک بن گیا. رنگ برنگی چیزیں ہوتی تھیں اس کے پاس. پلاسٹک کے باجے اور بانس کی پیپنیاں؛ ہلکی سی باریک باریک پہیوں والی چھوٹی چھوٹی گاڑیاں؛ سستی گڑیاں؛ پلاسٹک کے خوفناک ماسک؛ اور سفید سوتی ٹوپیاں جن کے ساتھ مصنوعی سفید داڑھی مونچھیں جڑی ہوتی تھیں. اب چاچا خیرو جیسے لوگ ڈھونڈنے سے بھی نظر نہیں آتے
میں ان کے پاس جا کر بیٹھ گیا
.چاچا جی؟’ میں نے ہلکے سے ان کو مخاطب کیا’
‘ہاں……کون؟’ انہوں نے آنکھیں کھول کر حیرانگی سے میری طرف دیکھا اور پھر مسکرا دیئے. ‘کہو بیٹے کیا چاہئے؟’
‘چاہئے تو کچھ نہیں….’ میں نے سر کھجاتے جواب دیا. ‘بس آپ پر نظر پڑی تو آپ سے بات کرنے کا دل کیا’
‘ضرور کرو بات بیٹے’
‘آپ کون ہیں چاچا جی؟’
.میں؟’ انہوں نے اپنے سینے کی طرف مسکرا کر انگلی سے اشارہ کیا’
‘میں ہوں اس شہر کا آخری خواب فروش’
.خواب فروش؟ آخری خواب فروش؟’ میں نے چونک کر پوچھا’
ہاں کھلونے خواب ہی تو ہوتے ہیں…چھوٹے چھوٹے معصوم اور رنگین خواب. میں یہ خواب بڑی محنت سے بنتا تھا اور پھر انہیں چاہنے والوں کے حوالے کر دیتا تھا
ان کی آنکھوں میں ایک عجیب سی یاسیت اتر آئ
.اب نا خواب دیکھنے والے رہے اور نا ان کھلونوں کو چاہنے والے.’ انہوں نے بےبسی سے ہاتھ ملتے ہوئے کہا’
‘جب خواب دیکھنے والے خواب ہی نا دیکھنا چاہیں، خوابوں میں یقین ہی نا رکھنا چاہیں تو ان کے رنگ بے معںی ہو جاتے ہیں’
.لیکن خواب تو ہمیشہ اہم ہی رہتے ہیں.’ میں نے حیرت سے پوچھا’
.یقین خواب کی روح ہوتی ہے بیٹے.’ چاچا جی نے میرے کندھے پر ہاتھ رکھ کر کہا’
‘یقین چلا جائے تو خوابوں کی کوئی اہمیت باقی نہیں رہتی’
ہم دونوں کچھ دیر خاموش بیٹھے رہے. وہ گلی بڑی عجیب تھی. جب سے میں آ کر وہاں بیٹھا تھا ویران پڑی تھی. دھوپ کا گزر غالباً بالکل ہی نہیں ہوتا تھا وہاں. اسلئے عجیب سبزی مائل پیلا سا رنگ تھا ماحول کا جیسے میں کسی پرانی تصویر کے اندر زندہ تھا اور سانس لے رہا تھا. پھر گلی کے بیچوں بیچ ایک نالی ضرور بہ رہی تھی لیکن بدبو کا دور دور تک کوئی شائبہ تک نہیں تھا. بلکہ میرے نتھنوں میں تو لکڑی کے فرنیچر کی، پنسلوں کی اور مہنگے ربڑوں کی خوشبو مہک رہی تھی. یوں لگتا تھا کہ میں پھر سے اپنے بچھڑے بچپن کے کسی ایک ثانیے میں سانس لے رہا تھا. رنگ بھی وہ ہی تھے اور خوشبویئں بھی وہ ہی، بس ماحول مختلف تھا
.یہ جادو کی چھڑی یاد ہے تمھیں؟’ چاچا جی نے ایک پلاسٹک کی چھڑی میری طرف بڑھاتے ہوئے پوچھا’
.نہیں.’ میں نے چھڑی دیکھ کر نفی میں سر ہلایا’
وہ سرخ رنگ کے پلاسٹک سے بنی تقریباً ایک فٹ لمبی چھڑی تھی جس کے ایک کونے پر چاندی رنگ کے پترے سے بنا پانچ کونوں والا ستارہ لگا ہوا تھا
.یاد کرو بیجو بابرا!’ چاچا جی نے مسکراتے ہوئے کہا’
‘جب تم چھوٹے تھے تو تمھیں یقین تھا کہ چھڑی کو اپنے ہاتھ میں پکڑ کر ہلانے سے تم کچھ بھی کر سکتے ہو’
.بیجو بابرا….؟’ میں بری طرح سے چونک گیا’
.گھبراؤ نہیں…’ بوڑھے خواب فروش نے میرا ہاتھ شفقت سے تھپتھپایا’
ہم خواب فروشوں کا اپنا قبیلہ ہے اور اس قبیلے کی یادیں اور خواب مشترک ہوتے ہیں. خیردین اور میں، ہم دونوں اسی قبیلے سے تعلق رکھتے ہیں
‘ہاں شاید …..’ میں نے سر جھٹکتے ہوئے کہا. ‘اس وقت مجھے یقین تھا کہ یہ جادو کی چھڑی ہے’
لیکن اب اس خواب میں تمھیں یقین نہیں ہے نا. لہٰذا اب نا خواب بننے کی ضرورت رہی نا بیچنے کی. اب مجھے چلے ہی جانا چاہئے
چاچا جی نے رندھی ہوئی آواز میں کہا تو میں بےچین ہوگیا
.نہیں چاچا جی، میں اب بھی خواب دیکھتا ہوں.’ میں نے ان کا ہاتھ پکڑتے ہوئے کہا’
مجھے اب بھی اپنے خوابوں میں یقین ہے. اور میرے خوابوں کی ابتداء انہی کھلونوں سے تو ہوئی تھی. اگر آپ نے خواب فروشی چھوڑ دی تو میری تو خوابوں کی اساس ہی ختم ہوجائے گی
مگر چاچا جی کا ہاتھ میری مٹھی سے ریت کی طرح بہ گیا. میں نے آنسو پونچھتے ہوئے ان کی طرف دیکھا مگر وہاں کوئی نہیں تھا
میں گھبرا کر اٹھ کھڑا ہوا. سامنے دو برقعہ پوش عورتیں کھڑی میری ہی طرف سہم کر دیکھ رہی تھیں. میں شرمندہ ہوا اور اپنے تخیّل کو کوستا کیمرہ اٹھانے کیلئے جھکا اور پھر ٹھٹھک کر رک گیا. وہاں جہاں تھوڑی دیر پہلے شہر کا آخری خواب فروش بیٹھا تھا، وہیں اسی جگہ، سرخ پلاسٹک کی جادو کی چھڑی پڑی میرا منہ چڑا رہی تھی